Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
cipher
Gelöschter Benutzer
Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von cipher am 29.04.2014 21:13die Hersteller des "Tumblers", den ich heute erhalten habe. Zusammengbaut habe ich das Gerät, mit welchem man Steine schleifen und polieren kann, frei Nase. Und dann bin ich auf die ins Deutsche übersetzte Anleitung gestoßen. Und die wollte ich Euch nicht vorenthalten. Seite 1 liest sich ja noch ganz gut. Aber dann, der zweite Teil - da ist irgendwas ziemlich schief gelaufen. Bei den "Versammlungsanweisungen"
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von burgold am 30.04.2014 13:16Lach hast du erst studieren müssen um genau die umdrehungen und den druck der schrauben festzustellen???? Lol Köstlich die anleitung. vorallem wußte ich nicht das im normal fall wohl nahegelegene kinder da nahe dran liegen ggggg . Viele dank für diesen Spaß.
Zeph 3, 17 17 Der Herr, dein Gott, ist in deinen Mauern, er ist mächtig und hilft dir. Er hat Freude an dir, er droht dir nicht mehr, denn er liebt dich; er jubelt laut, wenn er dich sieht.
Burgen
Gelöschter Benutzer
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von Burgen am 30.04.2014 15:32ja, da haben sie wohl die google-Uebersetzung herangezogen...
Rapp
Gelöschter Benutzer
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von Rapp am 21.05.2014 11:34"Willy, du kannst dir deine Arbeit erleichtern mit einem Übersetzungsprogramm auf dem PC..." riet mir jemand aus der Gemeinde. "Uiiii, mach den Fehler nicht!" mischte Hanni sich ein. Hanni war Dometscherin und Übersetzerin. "Jemand wollte mir son Ding andrehen. Das probierte ich an einem Bibelvers aus. Schau was dabei raus kam! Ich gab den Satz rein: Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Die Übersetzung ins Englische konnte man verstehen. Zurück übertragen ins Deutsche aber stand da: Der Schnaps war gut, aber das Fleisch war verdorben!!"
Bis heute arbeite ich ohne sogenannte Übersetzungshilfen. Die vervollständigen nur das Verwirrspiel.
Willy
marjo
Gelöschter Benutzer
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von marjo am 21.05.2014 11:43Da hast Du sicher recht. Ganze Sätze sind bei solchen Programmen immer heikel. Allerdings habe ich auch schon Kollegen gelesen, bei denen ich mir lieber den Schnaps gegönnt und deren Übersetzung erspart hätte.
Rapp
Gelöschter Benutzer
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von Rapp am 21.05.2014 11:52Ja, gäll, Sache gits! Ubersatzen darfst du selbst...
Willy
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von Cleopatra am 22.05.2014 08:26Oh, wo ist diese tolle Übersetzungsmaschine?
Die will ich auch gerne mal ausprobieren ;-D
Lg Cleo
Die Bibelverse sollen meine Meinung bilden, nicht begründen
Zitate im Forum, wenn nicht anders vermerkt, aus der rev.Elberfelder
Rapp
Gelöschter Benutzer
Re: Mit dem Übersetzen haben sie es nicht so...
von Rapp am 22.05.2014 21:56Wenn du Lust auf Lachkrämpfe hast hol dir Gebrauchanweisungen auf Artikel, die z.B. in Japan hergestellt wurden. So fand ich zu meiner Blockflöte die Bemerkung: Wenn Flöte soll tönen, blasen: Flöten nicht sein Schlaginstrument. Wenn schlagen erlöschen Garantie!
Willy